|This article may require cleanup to meet Wikipedia's quality standards. The specific problem is: consistency in tables. (July 2012)|
Technically, Bambaiyya Hindi is not a dialect or language but a pidgin, a mixture of Hindi, Marathi, English with a strong tendency to simplify the grammar of regular Hindi.
 GeneralWhile many such local dialects have evolved in cosmopolitan cities around the world, Bombay Hindi is widely known throughout India as a result of its frequent use in Bollywood movies. Initially, this dialect was used to represent crooks and uncouth characters as, to quote film critic Shoma A. Chatterji, "Indian films have the unique quality of different characters speaking different varieties of Hindi according to their social status, their caste, communal identity, education, profession, financial status, etc. [...] The villain's goons, speak in a special vulgarised, Bambaiya Hindi concocted specifically to typify such screen characters in Hindi cinema.". Lately, however, Bambaiya Hindi has become popular and prominent, particular with the success of the Munnabhai movies, in which the lead characters - being members of the Mumbai criminal underworld - speak entirely in this dialect.
Despite this increase in popularity, this dialect has its critics, and is sometimes seen as being disrespectful and vulgar.
Among the more prominent neologisms which originated in Bambaiyya Hindi but have spread throughout India are the words bindaas (from Marathi (Bin + Dhast = Without Fear, meaning 'relaxed'; this word was incorporated into the Oxford English Dictionary in 2005) and Gandhigiri (invented in the movie Lage Raho Munna Bhai, a portmanteau of Gandhi and -giri, which is similar to the English 'ism'(as in Gandhi-ism), though slightly more informal).
 Words and expressions of Bombay Hindi
|Apun (अपुन)||I (myself)||Mai|
|Dho Dala||To beat up||Often used in the context of a physical fight/competition between two people or teams. Lit. washed up, as in the loser of the fight.|
|Apun ka naam (अपुन का नाम)||My name||Mera naam|
|Yede / yeda/ yedi (for girl)||Idiot||Pagal|
|Idharich (इधरिच )||Right here||Idhar hi|
|Udharich (उधरीच )||There||Udhar hi|
|Kayko (कायको )/Kayku||Why||Kyun|
|Locha (लोचा)or Locha Labacha (लोचा लबाचा)||Problem||Mushkil, Museebat|
|MachMach/ Muchmuch (मचमच ), Badbad (बडबड )||Someone who annoys you by talking their problems, crib-crib, rambling||Khitpit|
|Sallang or Jhakaas (झकास) or fatte or dhasu or fattang or kadak oror rapchik dhinchak||Excellent||Barhiya, Ala|
|Mandavli (मांडवली)||Compromise||Setting, Samjhauta (समझौता)||Used primarily to agree on territory demarcation|
|Topi (टोपी) or jholar||Fraud||Dhokha||Slang usage, Topi literally means cap|
|Shaana (शाणा)||Smart fellow||Hoshiyar, Sayana|
|Saala (साला ), Saali (साली )||As Dude, wives brother/ sister||Kamina, Kamini||Mild swear word|
|Shaanapanti (शाणापन्ति), shaanpatti||Acting smart||Hoshiyari, Sayanapan|
|Kauwa (कौवा)||Mobile phone||Local slang, literally means crow|
|Ghoda (घोडा)||Gun||Bandooq||Local slang, literally means horse|
|Satak le, kat le (सटक ले, कट ले)||Get out, beat it||Khisak le|
|Sultana (सुल्टाना)||To resolve an issue||Suljhana|
|Fattu (फट्टू)||Coward||Darpok, Buzdil|
|Mama (मामा)/ Pandu||Cop||Policewala||Local slang, literally means maternal uncle|
|Lafda (लफड़ा)||Fight, problem, Love-Affair||Larai, Prem-sambandh|
|Chhaavi (छावी) or item||Girlfriend||Saheli|
|Chikna (m.) (चिकना), Chikni (f.) (चिकनी)||Fair complexioned person, well dressed person||Gora (m.), Gori (f.)||Local slang, literally means smoothslick/oily or|
|Thhaasna (ठासना) or tharra||Alcohol||Sharaab|
|Hadakna (हड़कना)||To eat||Khana|
|Bablya (बाबल्या)||Bus driver/conductor or ticket collector||Marathi for baby(kid)|
|Sutta (सुट्टा)||Cigarette||Cigrett||This slang term has achieved near-universal usage in India and Pakistan|
|Waat lagna (वाट लगना)||To have a major problem||Museebat aana|
|Wat le (वट ले ), Phoot(फूट ), wantas ki goli le (वन्टास की गोली ले )||Get out,Run from The problem, save your soul||Bhagana (भागना या भगाना )|
|Dabba (डब्बा)||Police vehicle||Police gaadi||Local slang, literally means box|
|Samaan (सामान)||Weapon||Hathyar||Local slang, literally means luggage or the stuff|
|Kaccha Limbu (कच्चा लिम्बू)||Rookie/ Noob||Local slang, usually used during gully cricket for a noob or to downright embarrass someone|
|Lafda nahin karne ka (लफड़ा नहीं करने का)||Do not fight||Larna nahin||Larna functions a verb, lafda as a noun|
|Patli galli se satak le||Go away from here quietly||It is used when you want to warn a person by telling him to go away from the scene|
|Hawa aane de||Go away, let me breathe some air||It is used when you want to tell someone to go away|
|Mai meri kitaab layela hai (मै मेरी किताब लायेला है)||I have brought my book||Main apni kitaab laya hoon||Pidgin simplification: conjugation of 'hai' ('is') is dropped in Bambaiyya; Also, addition of the suffix -laMarathi for past perfect adapted from|
|Thakela (थकेला)||A weak person||A local slang used for a person who is not energetic or seems dull most of the time|
|Hari Patti (हरी पत्ती)||Money||Paisa||Hari Patti means green note, directly referring to the 500 rupee note, which is green in colour|
|Churan (चूरन)||Lie||Jhoot||Churan is a slang used to describe a lie spoken by a person|
|Taliya||Bald||Takla||Taliya is a slang used to describe a bald person especially at the crown part of the head, although can be used for any conspicuous bald person|
|Peti (पेटी)||One Lakh Rupees||Ek Lākh Rupaye||One hundred thousand rupees|
|Khoka (खोका)||One Crore Rupees||Ek Karoṛ Rupaye||Ten million rupees|
|Bhidu (भिडु)||Friend||Dost, Yaar|
|Bakri||Smartphone (with a touchscreen)||Local slang, literally means goat/sheep|
|Bhains||Laptop computer||Local slang, literally means buffallo|
|Haati||Desktop computer||Local slang, literally means elephant|
|Sumdi mein||Incognito(or secret )||Chupke se||Local slang, Means to something without making any noise|
|Bol Bacchan||Talk||Baatcheet||Generally means talk.Also used to refer to a talkative person|
|Jhol||Scam||Ghapla,Ghotala||Generally means scam.Some times can be used for arranagement ( as in "Jhol karna" )|
|Keeda||Pest||A trouble or nuisance maker|
|Re/Ray||Hey!||Attention grabber in conversation with another|
 See also
- Tope Omoniyi, Joshua A. Fishman. Explorations in the sociology of language and religion: Volume 20 of Discourse approaches to politics, society, and culture. John Benjamins Publishing Company, 2006. ISBN 978-90-272-2710-2. http://books.google.com/books?id=JCeR7RplEy4C. "... In Mumbai, the pidgin Hindi (Bazar Hindi) is almost exclusively used as the 'market language', thereby claiming transparency to the function of a link language ..."
- Dialects of Hindi
- Novelist Salman Rushdie jokingly refers to this language as "HUG-ME" in his novel The Ground Beneath Her Feet, published in 2000.
- University of Kerala. Dept. of Linguistics, International journal of Dravidian linguistics, Volume 3, Dept. of Linguistics, Univ. of Kerala., 1974, http://books.google.com/books?id=iE4HAQAAIAAJ, "... In the case of Bombay Hindi-Urdu, the predominant sub-stratum structure is that of Marathi, a language which is structurally quite close of Hindi ..."
- See 'The Language Detail' in Shoma A. Chatterji's paper, The Culturespecific Use of Sound in India Cinema, presented in 1999.
- The Hindu newspaper, May 11, 2007. Chronicles of the City. Read online.
- DNA, Verbal assault of Bambaiya Hindi, December 12, 2006. Read online.
- Indian Express, August 10, 2005, 'Bindaas' finds its way to the Oxford Dictionary. Read online.
- Sarah Grey Thomason, Terrence Kaufman, Language contact, creolization, and genetic linguistics, University of California Press, 1991, ISBN 978-0-520-07893-2, http://books.google.com/books?id=b_6OMfZ1QpUC, "... Bombay Hindi has also added an additional suffix, borrowed from Marathi ... compare ordinary Hindi 'piya tha' ... with Marathi 'pila hota' and Bombay Hindi 'piyela tha' ..."
- Dialects of Hindi
- Metroblogging Mumbai Dictionary
- Exhaustive List of Bambaiyya Hindi Words
- List of Bambaiyya Idioms, Phrases and Expressions